从我们幼年以来,那可耻的偶像将我们列祖所劳碌得来的羊群,牛群,和他们的儿女都吞吃了。
For shame hath devoured the labour of our fathers from our youth; their flocks and their herds, their sons and their daughters.
我们在羞耻中躺卧吧。愿惭愧将我们遮盖。因为从立国(原文作幼年)以来,我们和我们的列祖常常得罪耶和华我们的神,没有听从耶和华我们神的话。
We lie down in our shame, and our confusion covereth us: for we have sinned against the LORD our God, we and our fathers, from our youth even unto this day, and have not obeyed the voice of the LORD our God.
他引导我,使我行在黑暗中,不行在光明里。
He hath led me, and brought me into darkness, but not into light.
他真是终日再三反手攻击我。
Surely against me is he turned; he turneth his hand against me all the day.
他使我的皮肉枯乾。他折断(或作压伤)我的骨头。
My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.
他筑垒攻击我,用苦楚(原文作苦胆)和艰难围困我。
He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
他使我住在幽暗之处,像死了许久的人一样。
He hath set me in dark places, as they that be dead of old.
他用篱笆围住我,使我不能出去。他使我的铜链沉重。
He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
他用凿过的石头挡住我的道。他使我的路弯曲。
He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
他向我如熊埋伏,如狮子在隐密处。
He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.